Mirza Asadullah Khan Ghalib

November 25, 2011

No, I wasn’t meant to love and be loved.
If I’d lived longer, I would have waited longer.
Knowing you are faithless keeps me alive and hungry.
Knowing you faithful would kill me with joy.
Delicate are you, and your vows are delicate, too,
so easily do they break.
You are a laconic marksman. You leave me
not dead but perpetually dying.
I want my friends to heal me, succor me.
Instead, I get analysis.
Conflagrations that would make stones drip blood
are campfires compared to my anguish.
Two-headed, inescapable anguish!—
Love’s anguish or the anguish of time.
Another dark, severing, incommunicable night.
Death would be fine, if I only died once.
I would have liked a solitary death,
not this lavish funeral, this grave anyone can visit.
You are mystical, Ghalib, and, also, you speak beautifully.
Are you a saint, or just drunk as usual?

By nineteenth-century Urdu poet, Mirza Asadullah Khan Ghalib, trans. Vijay Seshadri, in Poetry (Apr., 2009)/here.

Also interesting: the translator’s notes.


One Response to “Mirza Asadullah Khan Ghalib”

  1. […] Asadullah Khan Ghalib, trans. Vijay Seshadri (full text at Make Bright The Sparrows) GA_googleAddAttr("AdOpt", "1"); GA_googleAddAttr("Origin", "other"); […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: